译制片配音导演的职责和配音员在配动画片时需掌握的基本技巧 "先声夺人”是一句古语。动画片虽然不太具备先声夺人的条件,但是,好的声音也是评判一部动画片质量优劣的关键所在,甚至能直接影响该动画片的观众中接受程度。 动画也是一门音画艺术,好的主流动画一定要具备精彩的画面和悦耳的声音,没有声音的动画毫无生气,没有画面的声音,其表现力就大打折扣。动画的娱乐,表现在播出的环节,最重要的就是声音和画面。而声音中的重要环节配音的地位又凌驾于音乐和声效之上。 中国的配音历来在世界享有盛誉,中国也是世界为数不多的将配音作为一项事业,一项艺术来推动的国家,七、八十年代的大批海外影片的译制配音,让我们至今记忆犹新,一个个形象鲜明的人物就这样被成功 再 现; 配音演员如 毕 克 、刘 广 宁 、邱岳 峰 、童 自 荣 、乔 榛 、丁 建 华 等 等 ,就这样通 过 声音的魅 力成为了 大众的偶 像 。中国早 期 配音的发 展 状 况 与 日 本当 代发 达 的声优极 为相 似 ,所不同 的是日 本声优大部分 是为原 创 作品 配音,我们的配音演员,特 别 是译制片配音不仅 要做 到 词 音达 意 ,而且 还 要将口 型 尽 量对 得 完 美 … … 那 么 ,要做 好动画片,个人认 为要注 意 以 下 三 点 : 一、声线 要有特 点 配好的片子要做到,如果是闭着眼睛眼睛,也要能听出来这个声音是来自动画还是电视剧或者电影。所以说特色的声音,是原创动画的创作过程中容易被忽略,却又极其关键的一点。 二、配音要有丰富的感情 动画在配音前就是一个几乎无声的作品(那些先配音后制作的除外),因此它不能像电视剧、电影一样能给配音演员更多的启示,一切情绪都要根据演员的揣摩和配音导演的调动,而作为配音这样一个可以连轴转而速成的工作,让配音演员去花费时间研究角色也成了一个不可能实现的奢望,这使得流水线上作业的配音,普遍缺乏应有的情感色彩。那么,做译制动画更要注意,我们的配音是二次配音,要弥补原创动画配音漏配和不完美的地方。 没有感情色彩的声音,就无法塑造出有血 有肉 的卡 通 形 象 ,一个卡 通 形 象 如果苍 白 无力 ,就很 难 得到观 众 ,特别 是青 少 观 众的认 同 ,就会 没有任 何 角色亲 和力 , 动画片《 阿 凡 提 》 中为阿凡 提 配音的毕 克 老 师 ,将 这一经 典 形 象 的性...