Amadou Jallow was, at 22, a lover of reggae who had just finished college and had landed a job teaching science in a high school. But Europe beckoned. 阿曼德.贾洛,曾是一个22 岁德雷朋音乐爱好者,他刚大学毕业并找到一份在高中教科学的工作。但是欧洲召唤他来了。 In his West African homeland, Mr. Jallow‟s salary was the equivalent of just 50 euros a month, barely enough for the necessities, he said. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia‟s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 在他的西非家乡,贾洛先生的薪水大概是50 欧元一个月,他说这刚够糊口。 而他所住的甘比亚最大的城市赛瑞库达,每个地方都有在欧洲容易挣钱的说法。 Now he laughs bitterly about all that talk. He lives in a patch of woods here in southern Spain, just outside the village of Palos de la Frontera, with hundreds of other immigrants. They have built their homes out of plastic sheeting and cardboard, unsure if the water they drink from an open pipe is safe. 现在他对这样的说法报以苦笑。他和其他数百移民住在一片树林里,该树林位于南西班牙的帕罗斯边界的村庄边。他们用塑料片和纸板搭建房屋,不管他们从一个露天管子里喝的水是否卫生。 After six years on the continent, Mr. Jallow is rail thin, and his eyes have a yellow tinge. 在这个大陆呆了六年后,贾洛先生明显地瘦了,他的眼睛有了黄疸。 “We are not bush people,” he said recently as he gathered twigs to start a fire. “You think you are civilized. But this is how we live here. We suffer here.” 最近在拾柴火时,他说:你觉得你是文明人,而我们并不是丛林中的人, 但我们必须住在这样的条件下,在这里受苦。 The political upheaval in Libya and elsewhere in North Africa has opened the way for thousands of new migrants to make their way to Europe across the Mediterranean. Already some 25,000 have reached the island of Lam...