《菊与刀》读后感《菊与刀》读后感李夏虫于前天晚上结束了2019年第一本书的阅读,趁热打铁来说说,否则就永远搁浅了
很开心选择了《菊与刀》,没意料到开年第一本就打出了5颗星
这是一本不到20万字数的小书,作者以文化形貌论谈论日本文化的特质,并从孩子教养的角度剖析日本人的生命史
总体来说非常有意思,但也有美中不足
不足之处主要是翻译,我买此书之前的确没有做功课,事实证明盲买还是不灵
这本由开明出版社出版的秦墨所翻译的《菊与刀》,很多地方阅读起来让人感觉不仅原作家本尼迪克特写的时候较为仓促,且翻译的时候还没有中和掉这种仓促
明明上一句已经用过的辞藻或形容,在下一句又重复使用,从而没能得到美化
比如在第十二章儿童学习章节里所写到的:他们尽管彬彬有礼,却仍能保持傲慢不驯
在军队里,他们可以接受军队所要求的狂热盲目的训练,但却又桀骜不驯
这里前后都用了不驯,读起来让人忍不住回头检视一下前一句自己是不是读错了,或者是否看串行又读了同样的一句
此句在表达层面意思的区分也有所欠缺
同样的一段话,在译林出版社出版,由陆征翻译的版本中是这样的:尽管他们礼貌周到,却也会心存傲慢
他们能够接收军队里的超严纪律,同时却又桀骜不驯
现在附上这句话的原文:inspiteofalltheirpoliteness,theycanretainarrogance
theycanacceptfanaticdisciplineinthearmyandyetbeinsubordinate
这样一对比,感觉开明出版社出版的这段翻译水平也就仅比网站在线翻译的好一点……第1页共7页由于没有看原版,我也不知道我就这样把大部分锅都甩给翻译是否合适
因为在章节和章节之前,有时候会感觉出来作者写的时候也比较仓促
那之间同样也存在着一些重复强调和解释的内容,基本都是我认为已经前面解释的很清楚,大可不必费周章的再细致阐述了
但不能排除这