一个外宾想上厕所,便对翻译说:“IwonderifIcangosomewhere
”(我可以方便一下吗
)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes,youcangoanywhereinChina
”(行,中国你哪儿都可以去
)外宾不禁愕然
可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的
Publiclavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s,Men’sroom,Gentleman’s,Women’sWomen’sroom
如:WhereistheGent’s
(厕所在哪儿
)Ifyouwouldlikeawash,theGentleman’sisjustoverthere
(如果要上厕所,男厕就在那边
toilet是最常用的一个词
可指“公厕”,也可指“私厕”
例如:Iwonderwherethetoiletis
(我想知道厕所在哪儿
lavatory是个客气的词,但不如toilet常用
bathroom是书面语
loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所
如:Excuseme,wouldyouliketotellmewheretheloois
(请问,厕所在哪儿
powderroom是美语,女士常用
如:Iwouldliketopowdermynose
就表现了美国人的幽默
washroom,washingroom,westroom常用于美国英语
是watercloset的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态
John是俚语
如:LastnightIwenttovisitJohntwice
(昨晚我去了趟厕所