中英文互译时,英语明显弱太多导读:很多人喜欢说一口流利的英文,感到既炫酷,又吸引别人的耳朵,而八妹偏偏独爱中文,想知道为什么吗
原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains
Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines
Yousaythatyoulovethewind,Butyoucloseyourwindowswhenwindblows
ThisiswhyIamafraid;Yousaythatyoulovemetoo
普通版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户
我害怕你对我也是如此之爱
文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜
诗经版子言慕雨,启伞避之
子言好阳,寻荫拒之
子言喜风,阖户离之
子言偕老,吾所畏之
离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬
五言诗版恋雨偏打伞,爱阳却遮凉
风来掩窗扉,叶公惊龙王
片言只语短,相思缱倦长
郎君说爱我,不敢细思量
七言绝句版恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊
吴语版弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头
七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯
女汉子版你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有