2022坎特伯雷故事集读后感坎特伯雷故事集读后感坎特伯雷故事集读后感:《坎特伯雷故事集》是一部诗体短篇小说集,叙述朝圣者一行30人会聚在泰巴旅店,这些朝圣者有骑士、僧尼、商人、手工艺者、医生、律师、学者、农夫、家庭主
来看下面:坎特伯雷故事集读后感看到这里,本人有些怀疑了
第1页共10页Knight翻译为;武士;,Chivalry翻译为;武士道精神;实在是让在下有点无法接受
就似乎友人从外国带回一精致工艺品赠与在下,爱不释手把玩许久,却发觉座底屹然印着大大的三个单词;MadeinChina;那样的愕然
相对;骑士;,;武士;或许会更简单让中国人接受,且Knight也的确有;武士;的意思
不过在这篇文章中,这样的归化翻译是否会有些过头
如若不知原文,且对西欧文化了解甚少,这样的翻译岂不会给人;这个朝圣者第2页共10页是日本人;的感觉
终归就本人看来,;武士道精神;已深深根植于日本文化之中了
还有一处就是;出道;二字让本人有种惊奇的感觉,虽然在《中华在线词典》中,;出道;有——方言,指年轻人走上社会,能独立工作和生活——这层意思,但终归在现实生活里用得不广泛,故觉得这么翻译略有不妥
不过,有些地方不去深究也并不影响正确理解和顺当阅读,因此从整体意义上来说,这个译本还是很有价值的,比较真实流畅地传达了作者的本意
第3页共10页这也就为本人接下来的文字和分析供应了一个较科学的基矗整本书看下来,最大的感言是——乔叟这厮太油菜了(油菜=有才)
且不论他的写作是采纳十音节;双韵体;(后来发展为闻名的‘英雄双韵体’)的抑扬格诗再加上两篇散文,光是看他塑造的那些活灵活现的人物就足矣
从名贵的骑士到贫贱的农夫,从尊荣的女修道院长到口无遮拦的巴斯妇,各行各业各个阶层,无一雷同
他们的语言,行为,外貌,无一不反映了14世纪英国的社会现状
第4页共10页他们并不是生活在远