学《翻译技巧入门》的心得体会 学《翻译技巧入门》二三感 作物科学学院 08 级农村区域发展(1)班 林琴 080102001 报《翻译技巧入门》这门选修课时我是出于对英语由衷的热爱,经过一学期短暂的学习,我坚信我的选择是正确的,翻译是一门很值得去研究和实践的学问。在轻松愉悦的课堂上,我确实获益匪浅。 这门课程让我对翻译有了初步的了解和认识,我第一次明白翻译不仅意味着将一种语言变成另一种语言,翻译的背后还有好多有意思的、很实用的东西。 老师讲到的翻译者必备素质我印象很深刻,首先,作为一个翻译要耐得住寂寞。很多职业,不仅是翻译,当你全身心投入它时,都意味着你必须要耐得住寂寞,我觉得这涉及到对你所从事的职业的热爱与否的问题,如果一个人真的热爱他所从事的职业,就可以把自己的职业当成自己的至好良友,如此,一个人花再多的时间陪自己的至好良友也不至成为一件令人寂寞的事。其次,作为一个好的翻译要对两种语言精通。这里的重点是精通,“术业有专攻”,确实如此,你在从事你的职业时,若带着“半桶水”或“浅尝辄止”的心态去工作,你是断不能得到这个职业所给你带来的愉悦感和成就感的。再者,一个好的翻译要懂得比语言更多的知识,知识面要广。博学真的很重要,古语有言:“腹有诗书气自华”,一个人有没有内涵可以从他所吐露的言语而知,而一个人要信口拈来即现才气是需要不断地积淀的,积淀的过程在于博览群书,这里的博学当然不是让你样样精通或毫无目的地葬身书海,我们要学会在“精通”基础上的“博学”,用英文讲就 1是“youhavetoknowsomethingoneverything,andyoushouldknoweverythingonsomething”,博且专,这是一种学习的境界,也是一种为人的境界,一个有涵养的人应该具备这样的素质。第 第 1 页 共 3 页 四、作为一个好的翻译要具备强烈的责任感。责任感是认真做事的前提,若没有责任感,你不可能尽你所能将一件事做好,责任感不仅是你将事情认真做好的一个动力,还是获取他人信任的基本素质,一个能力不强却有责任感的人强似一个能力很强却缺乏责任感的人。 一个人成功的人在具备了以上的四种素质后,还要培养敏锐的观察能力和细腻的心思,人与人之间需要的更多的是来自心灵深处的人文关怀,而敏锐的观察力和细腻的心思会帮助你自然地表现出人文关怀来。这是我在学这门课程的另外一个收获。在学英语的过程中,我们要接触不同于我们国家文化的一些东西,包括外在的表现形式和一些内...