下载后可任意编辑浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文) 中文摘要 在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点
越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同
这种需求随着中国加入 WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切
国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂
这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译
商务合同有其自身的特点,即条理性、法律规范性和专业性
商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度
本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、法律规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题
关键词:国际商务合同;翻译;原则;准确性;严谨性;法律规范性 一、前 言 在世界经济阔步迈向 21 世纪的今日,国际经济贸易活动日益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸易活动中
在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点
在当今社会经济生活中,公民、法人和其他组织有时候会直接遇到等待签署的英语合同
对律师、法律顾问等法律专业人士来说,实际工作中会遇到需要审查和修改的英语合同,有时候会遇到要求其拿出中文合同的英文翻译稿,甚至要求直接用英语草拟英文合同的情形
越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同的英语,准确理解,翻译、制作英语合同的真功夫
这种需求随着中国加入 WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切
合同,也叫契约
“契”,即意思相投或相合,“约”是用语言或文字互定共守的条件
合同的意思是同意订立共同遵守的条件、合作共事