下载后可任意编辑文体越界:自如与限定文体越界:自如与限定 提 要:鲁迅的散文小说之间的文体越界无疑具有独特的开创意义,假如从这两种文体跨越的朝向来看,可分为“化小说”和“小说化”两个层面:前者往往体现了鲁迅小说性增强的一面,而后者则使得思想的流动与延续更活跃
研讨鲁迅的文体越界不仅使我们可以看清楚鲁迅的经典实践,也可能让我们更清醒地评判现在
关键词:文体越界 小说化 化小说 鲁迅 叙事 文学创作中各种文体之间的互动和各自的演变往往是不断进展的,其更新程度很多时候超出了批判家相对缓滞的刻板印象
尤其是到了后现代社会或后现代色彩/因素漂移的社会中,文体之间的界限似乎更加模糊
回到中国语境中来,1990 年代以来的文坛上,更多是由文学场域的积极构成者——文学刊物所引发、提倡的文体越界书写似乎颇为时髦,1999 年甚至被批判界称为“跨文体写作年”,当然,跨文体写作也可能成为一些作家自诩先锋的招牌动作/策略
何谓文体越界
简单而言,它是指文学书写过程中对固有体裁法律规范的打破与跨越
假如从合成文体角度看,它至少包含了散文诗、视觉文本(visual-text)等体裁
而文体之间的文体镶嵌似乎更为常见
考虑到不同文体不断现代和进展的历程,一般而言,小说借用其他文体类型对其自身进行丰富和跨越的现象更多见,毕竟现代小说(novel)概念的被发明则被认为是1742 年,而无论是在卢卡契(或译卢卡契 Gorge Lukács 1885-1971)那里,还是巴赫金(M
Bakhtin, 1895-1975)那里,小说理论家们大多不约而同地视小说为一个不断进展的体裁
需要指出的是,文体越界(trans-gee)和文本互涉(Intertextuality)是两个不同的概念
简单而言,文本互涉是同文本的进展密切相关,指不同文本之间的互相指涉关联,或者用于指涉不同或并列文本(或陈述)之间的特