下载后可任意编辑第十一章商务合同与协议的翻译第一节商务合同与协议的词汇特点商务英语=Business English专门用途英语=English for Specific Purpose外贸英语=Foreign Trade English专业术语=terminology商务英语应包括语言知识,交际技能,专业知识,管理技能和文化背景。Business English includes Language Knowledge, Communication Skills, Professional Content, Management Skills and Cultural Awareness. They are all very important. For Language Knowledge, the most important step for translating Business English is to keep in mind the sequence of parts of a simple statement.A simple statement tells about one thing. Each statement contains one idea. Each simple statement can be composed of 6 or less parts. The sequence of the 6 parts is very important, especially in translation. Good translation results from good understanding of original English or Chinese sentences. A good mastery of sequence of statement parts can help you greatly in understanding and writing English sentences. The sequence is as follows:1 subject, 2 predicate (or linking verb or copula). 3 object (or predicative), 4 adverbial of manner, 5 adverbial of place, 6 adverbial of time. Adverbial of time can be put before subject.简单陈述句的语序:陈述句用来叙述一件事情。每个句子包含一个概论。陈述句的语序很重要。每个陈述句可以有 6 个成分组成,但并不是每个句子都有这么多的成分。语序如下:1 主语,2 谓语(或系动词),3 宾语(或表语),4 方式状语,5 地点状语,6 时间状语;时间状语 6 可以放在主语之前。Arrange the words in each sentences in correct sequence and translate them into Chinese:1. Games, played, yesterday, in their room, the children, quietly.2. the little boy, an apple, this morning, ate, greedily, in the kitchen.3. Before lunch, the letter, in his office, quickly, he, read4. A new school, built, they, in our vi...