普林斯顿2012 毕业演讲 不要吞吃命运的饼干(双语) Thank you. President Tilghman. Trustees and Friends. Parents of the Class of 2012 wherever they put you. Members of the Class of 2012. Why don't you give yourself a round of applause? The next time you look around a church and see everyone dressed in black it'll be awkward to cheer. Enjoy the moment. 感谢Tilghman 主席,各位校董和朋友们, 2012 年级的家长们,普林斯顿2012 年级的同学们。为什么不给自己一次掌声呢。下一次你在一所教堂里看到大家都穿成黑色的时候,像这样欢呼就很尴尬了。享受这一刻吧。 Thirty years ago I sat where you sat. I must have listened to some older person share his life experience. But I don't remember a word of it. I can't even tell you who spoke. What I do remember, vividly, is graduation. I'm told you're meant to be excited, perhaps even relieved, and maybe all of you are. I wasn't. I was totally outraged. Here I’d gone and given them four of the best years of my life and this is how they rewarded me, by throwing me out. 30 年前,我坐在你所坐的地方。我一定也听过某位年长的人分享他的人生经历。但我已经一点都不记得了。我连是谁发言都没印象了。而在我记忆中仍栩栩如生的,是毕业。他们告诉我你应该很激动,或者感到轻松,也许你们现在就是这样。我却不同。我义愤填膺:我来到这里给了他们我人生中最好的四年,而他们就是这样报答我的——把我踢走。 At that moment I was sure of only one thing: I was of no possible economic value to the outside world. I'd majored in art history, for a start. Even then this was regarded as an act of insanity. I was almost certainly less prepared for the marketplace than most of you. Yet somehow I have wound up somehow rich and famous. Sort of. I'm going to explain, briefly, how that happened. I want you to understand just how mysterious careers can be, before y...