罗格开幕式演讲 followingisthefulltextofthespeechgivenbyiocpresidentjacquesroggeattheopeningceremonyofthebeijingolympicsonaugust8:国际奥委会主席雅克·罗格在北京奥运开幕式上的演讲 mr.presidentofthepeople'srepublicofchina,mr.liuqi,membersoftheorganizingcommittee,dearchinesefriends,dearathletes:尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好。 foralongtime,chinahasdreamedofopeningitsdoorsandinvitingtheworld'sathletestobeijingfortheolympicgames.tonightthatdreamcomestrue.congratulations,beijing.在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。今晚,这个梦想实现了。祝贺你,北京。 youhavechosenasthethemeofthesegames"oneworld,onedream".thatiswhatwearetonight. 你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义。 asoneworld,wegrievedwithyouoverthetragicearthquakeinsichuanprovince.weweremovedbythegreatcourageandsolidarityofthechinesepeople.asonedream,maytheseolympicgamesbringyoujoy,hopeandpride. 因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。我们为中国人民的坚强不屈和团结一致而感动。因为一个梦想,也许奥运会能带给你们欢乐,希望和自豪。 athletes,thegameswerecreatedforyoubyourfounder,pierredecoubertin.thesegamesbelongtoyou.letthembetheathletes'games,havefun。 运动员们,奥运会是我们的奠基人皮埃尔·德·顾拜旦为你们而创造。这场比赛会属于你们。让他们成为运动员们的奥运会。 remember,however,theyareaboutmuchmorethanperformancealone,theyareaboutapeacefulgatheringof204nationalolympiccommittees,regardlessofethnicorigin,gender,religionorpoliticalsystem.pleasecompeteinthespiritofolympicvalues---excellence,friendshipandrespect.请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩,奥运会是和平的聚会。204 个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。204 个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。 theathletes,reme...