电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中国英语专业学生对比性话语标记语的英汉口译研究——一项基于语料库的研究的开题报告

中国英语专业学生对比性话语标记语的英汉口译研究——一项基于语料库的研究的开题报告_第1页
1/2
中国英语专业学生对比性话语标记语的英汉口译研究——一项基于语料库的研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑中国英语专业学生对比性话语标记语的英汉口译讨论——一项基于语料库的讨论的开题报告Title: A Study on the English-Chinese Translation of Comparative Discourse Markers by Chinese English Majors Based on Corpus AnalysisBackground:Discourse markers, as an important part of pragmatic language use, play a vital role in facilitating the coherence and cohesion of discourse. Moreover, comparative discourse markers are ubiquitous in spoken and written language, and have been extensively studied by scholars in various fields. However, little attention has been paid to the translation of comparative discourse markers by Chinese English majors, who are the future professional translators and language teachers. Therefore, this study aims to investigate the translation of comparative discourse markers by Chinese English majors from a corpus-based perspective.Objectives:The objectives of this study are to:1. Investigate the types and frequencies of comparative discourse markers in English and Chinese corpora.2. Analyze the translation strategies adopted by Chinese English majors in translating comparative discourse markers.3. Examine the effectiveness of the translation strategies and identify the potential problems and challenges.4. Provide practical suggestions for improving the translation competence of Chinese English majors in dealing with comparative discourse markers.Methodology:This study will adopt a corpus-based approach, using a parallel corpus of English and Chinese texts collected from various sources, such as academic papers, news articles, and novels. The comparative discourse markers will be identified and classified based on their semantic and pragmatic functions. The translation strategies will be analyzed in terms 精品文档---下载后可任意编辑of equivalence, modulation, and adaptation. The effectiveness of the translation strategies will be assessed by native speakers of English and Chinese through a questionnaire survey.Significance:This study is expected to contribute to the understanding of the translation of comparative discourse markers by Chinese English majors and provide practical suggestions for improving their translation competence. Moreover, it will enrich the pragmatic and translation studies in the field of comparative discourse markers, and shed light on the cross-cultural communication and language teaching in China.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中国英语专业学生对比性话语标记语的英汉口译研究——一项基于语料库的研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部