电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

租赁合同英文版

租赁合同英文版_第1页
1/10
租赁合同英文版_第2页
2/10
租赁合同英文版_第3页
3/10
1 租 赁 合 同 Tenancy Contract 2 租 赁 合 同 Tenancy Contract 出租方(甲方): Landlord (Party A): 承租方(乙方): Tenant (Party B): 甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方物业事宜,订立本合同。 Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntariness, equality and mutual benefit, have entered into this Contract in respect of Party A leasing the Premises to Party B. 一、租赁物业 Leased Premises 1.1 甲方将坐落于 (以下简称‘该物业’)出租给乙方使用,该物业建筑面积为 平方米。 Party A lets (hereinafter referred to the Premises), to Party B, and the size of the Premises is square meters. 1.2 甲乙双方确定该物业用途为 住宅 。 Both Party A and Party B have confirmed that the Premises shall be for the purpose of Residential. 1.3 该物业的家俱、家电配置,见本合同附件一。 The furniture & appliances of the Premises please see Appendix I. 二、租赁期 Leasing Term 2.1 本合同租赁期为 个月,自 年 月 日起至 年 月 日止。 The leasing term of this contract shall be calendar months, commencing from to . 2.2 租赁期满,甲方有权收回该物业,乙方应如期归还;乙方如要求续租,须在 3 本合同期满前 1 个月向甲方提出书面申请,经甲方同意后重新签订租赁合同。 On expiry of this lease, Party A has the right to take back the Premises, and Party B shall return the Premises on time. If Party B wishes to extend the lease, Party B is required to give written notice to Party A one months prior to the expiry of the lease and subject to Party A and Party B’s consent, a new leasing contract shall be signed. 三、租金及保证金 Rental and Deposit 3.1 租金为每月 元人民币,租金含物业管理费,发票。 The monthly rental is per month, inclusive of management fee, formal invoice。 3.2 乙方应予签署本合同后五日内向甲方支付...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

租赁合同英文版

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部