1ContentsChinese Abstract.....................................................................................2English Abstract......................................................................................31. Introduction.........................................................................................41.1 Background of the Research ...............................................................................41.2 The Importance of the Research..........................................................................42. Cultural Differences Between English and Chinese Idioms ..........52.1 Different Geographic Environments...................................................................52.2 Different Historical Allusions .............................................................................62.3 Different Religious Beliefs..................................................................................62.4 Different Social Customs.....................................................................................73. Affective Meanings and Their Losses in E-C Translation of Idioms..................................................................................................................73.1 Definition of Affective Meaning.........................................................................73.2 The Losses of Affective Meanings in E-C Translation of Idioms.......................84. Translation Strategies to Prevent the Losses of Affective Meanings in E-C translation of Idioms................................................................104.1 Literal Translation.............................................................................................104.2 Free Translation.................................................................................................114.3 Substitution.......................................................................