•张庭琛译Spring,theRiver,Flowers,theMoonNight 春江潮水连海平,海上明月共潮生
Inspringtheriverswellslevelwithsea,Thebrightmoonrisemountingthetide
滟滟随波千万里,何处春江无月明
Watersflashwithinfinitelight
Whereonthespringriveristherenobrightmoon
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰
Theriverwindsthroughflowerfragrantfields,Glisteninginthemoonlightlikebeadsofice
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见
Whocanseethefrostalight,Ortelltheisland'swhitesandfromthemoon'swhiteglow
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮
Thesky,theriver—oneperfecthue
Bright,bright-thesolitarycircleinthesky
江畔何人初见月
江月何年初照人
Whendidthemoonfirstshineonmen
Whofirstsawthemoonfromtheriverside
人生代代无穷已,江月年年只相似
Humanbeings,generationaftergenerationwithoutend,Seethesameriver,thesamemoon:不知江月待何人,但见长江送流水
Doesanyoneknowwhomsheawaits
Weseeonlythelongrivermovingon
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁
Awispofcloudlingersinthesky 谁家今夜扁舟子
何处相思明月楼