1.同声传译 同声传译员被称为 21 世纪第一大紧缺人才。随着中国对外经济沟通的增涨和奥运会带来的会务商机的涌现,需要越来越多的同声传译员。 同传的薪金可不是根据年薪和月薪来算的,是根据小时和分钟来算的,现在的价码是每小时 4000 元到 8000 元。4 年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。 优点 同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上 95%的国际会议采纳的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素养要求非常高。 要求 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以闪电般的思维和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使 听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的 80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的 90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平常说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素养提出了极高的要求。 1、精算师 我国被世界保险界认可的精算师不足 10 人,准精算师 40 多人,在当今的国内人才市场上,精算师可谓凤毛麟角。 随着国际保险巨头在中国开拓市场以及国内企业的需要,精算师是几年后保险业最炙手可热的人才,目前在国外的平均年薪达 10 万美元,国内目前月薪也在 1 万元以上。4年以后,随着人们对于保险认识的加强,必定会需要更多的精算师。据预测,年收入应在12 万元至 15 万元。 精算师(Actuary),拉丁语意思经营,是一种处理...