Module 5 Ethnic Culture Section Ⅳ Other Parts of the Module[原文呈现][读文清障] No Problem“Ouch①!” I howled② in pain③ as I dropped the hammer④ onto my foot. I felt foolish⑤.It was pouring with rain, and, lame⑥ for a moment, I hopped⑦ around to the driver’s side.“No luck ? ” said George. We had a flat tyre⑧ and I was trying to change the wheel. But it was stuck firm⑨.We had driven ten hours along the road through the jungle⑩ without seeing another soul⑪. In the distance⑫ was an ox⑬ working in a field.“So what do we do now ? ” asked George, as I got back into the car.About fifteen minutes later, the rain stopped. Out of the jungle came an old woman⑭. She walked towards us carrying something long and thin⑮.①ouch/a t /ʊ ʃ interj.(突然感到疼痛时的叫声)哎呦②howl v.嚎叫③in pain 痛苦地,疼痛地④hammer/’hæm /ə n.榔头,锤子⑤foolish/’fu lI /ːʃ adj.愚蠢的,傻的⑥lame/leIm/adj.瘸的,跛的⑦hop/h p/ɒv.单足蹦跳 ⑧ tyre/’taI /ə n.轮胎⑨firm/fm/ɜːadj.牢固的,稳固的⑩jungle/’dɡl/ʒʌŋn.热带丛林⑪soul/sl/əʊn.(一个)人⑫in the distance 在远处,其后运用了完全倒装。at a distance 在稍远处⑬ox/ ks/ɒn.(常用于干农活的)阉牛⑭ 地点状语 out of the jungle 位于句首表示强调,引起完全倒装。⑮ 现在分词短语 carrying something ...作伴随状语。没有问题[以上部分译文]“哎呦!”当我把锤子砸到自己的脚上时,我痛得叫起来。我觉得(自己很)蠢。正下着瓢泼大雨,我的脚跛了一会儿,我单脚跳到司机那边。“不走运?”乔治说道。我们的一个轮胎瘪了,我试图去换,但是它上得很紧。我们已经在这片热带丛林中沿路驱车行驶了 10 个小时,连一个人影都没看到。远处,有一头牛在田间劳作。“那我们现在该怎么办?”我回到车里时乔治问我。1大约 15 分钟后,雨停了。从丛林中走出一个老妇人,她手里拿着一个又长又细的东西朝我们走过来。“Uh — oh, here comes danger⑯!” said George, “She’s got a spear⑰.”She was wearing tra...