电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

高中英语 Unit4 Behind beliefs SENTENCE EXPLANATIONS素材 牛津译林版选修9-牛津版高三选修9英语素材

高中英语 Unit4 Behind beliefs SENTENCE EXPLANATIONS素材 牛津译林版选修9-牛津版高三选修9英语素材_第1页
1/1
SENTENCE EXPLANATIONS1. This means that since the Bible was translated into English centuries ago, many Hebrew and Greek idioms have become part of the English language. (P50)【分析】这是一个主从复合句。that 引导的从句作 means 的宾语;宾语从句又包含一个主从复合句,主句为 many Hebrew and Greek idioms have become part of the English language, 从句为 since the Bible was translated into English centuries ago。【翻译】这意味着自几个世纪前《圣经》被翻译成英文以来,许多希伯来习语和希腊习语已成为英语的一部分了。2. This new pagoda, completed in 2010, represents the friendship between the two countries and reminds people that it was from India that Buddhism came to China two thousand years ago.(P63)【分析】这是一个主从复合句。主句中包含两个并列谓语 represents 和 reminds,that 引导的从句作 reminds 的宾语,其中,it was ... that ...为强调结构,强调 from India。【翻译】这座新塔于 2010 年完工,代表了两国人民之间的友谊,并提醒人们两千多年前佛教正是从印度传到了中国。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

高中英语 Unit4 Behind beliefs SENTENCE EXPLANATIONS素材 牛津译林版选修9-牛津版高三选修9英语素材

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部