《圣经》的英语习语1
Cain's mark 该隐的标记出自《旧约
创世记》(Genesis)
亚当(Adam)与夏娃(Eve)之子该隐出于嫉妒而杀死了弟弟亚伯(Abel)
上帝惩罚他到处流浪,为了避免他为别人所害,又在他身上作了记号
“该隐的标记”因此在英文中成了“杀人犯的标志”或“永不磨灭的肮脏印记”的意思
Noah's ark 诺亚方舟出自《旧约
上帝因看到人类罪孽深重而震怒,于是决定发大洪水惩罚人类
只有义人、完人诺亚在上帝面前蒙恩,按照上帝的吩咐建造了方舟,保全了家人和每种动物雌雄各一只
洪水在地上泛滥了 150 天后才逐渐消退
诺亚把鸽子放出去,鸽子叼回了一片橄榄叶,由此诺亚知道地上的洪水退了,于是诺亚全家和各种生物才出舟继续繁衍生息
现在英语中经常用“诺亚方舟”来喻指避难所或大灾难中仅存的安全地带
同样根据这个故事,人们把鸽子(dove)和橄榄叶(olive leaf)视为和平与安宁的象征
Rebuild the Tower of Babel 重筑巴别塔出自《旧约
大洪水过后,天下人的语言原本是一样的
他们向东迁徙的时候,在希纳尔(Shinar)遇到一片大平原
于是他们商量着要在此地建造一座塔,塔顶通天,以留名后世
因为天是上帝的居所,上帝对此颇为不悦,他变乱了人们的口音,使人们语言不通,无法交流,从此建造巴别塔的人散居各地
当今社会日益频繁的翻译和跨文化交流活动常常被比喻成“重筑巴别塔”
Red lentil stew 红豆汤出自《旧约
以扫和雅各是孪生兄弟
一天,以扫打猎归来,又饿又累,见弟弟雅各正在煮红豆汤,就向弟弟讨要
雅各趁机要以扫起誓让出长子权作为交换
古代以色列民族的长子是一家之主,分财产的时候也比别人多一份
以扫为了一碗红豆汤就轻易放弃了长子的特权,因此“一碗红豆汤”常用来比