《董三齐传》《祭杜子美文》《游大观亭故址记》逐字翻译(四)阅读下文,完成第 15-19 题。(17 分)董三齐传[明]辛广恩① 公讳(旧时指死去的尊长的名字)三齐,字表渤,别号膺赐。性纯孝,事(侍奉;侍侯)父母,未尝疾言遽色(疾:快,急速;遽:仓猝,急。言语神色粗暴急躁。形容对人发怒时说话的神情),问安视寝,虽(即使)严冰溽(潮湿)暑,弗少(略微)懈。岁乙丑,予与公偕试郡中(各郡于岁终讲武校猎以简选材勇之士为郡试)。夜半闻扣(敲)户(门)声甚急,趋(快走)启(打开)视,得母病家报(家信)。公仓皇燃火促装(督促整理行装)。诸同人慰止之,公泣曰:“功名岂重生(使……重生)我者哉?”遄(快速)驰归。父病昼夜侍榻前 浣 (洗) 牏 (床板) 拭 (擦) 秽 (脏衣服) 衣不解带者 旬 (十天) 余 。及殁(去世),公躃踊①(捶胸顿足)哀痛,柴毁骨立(因居父母丧过度哀痛,身体受到摧残,消瘦憔悴的样子),几灭性(失去性命)。与弟二人同居,事母无私蓄,事叔父如父,抚族子弟如子弟。译文:董公的名字叫三齐,字表渤,别号膺赐。董三齐性格单纯、孝顺,侍奉父母,不曾言语神色粗暴急躁。问候、侍奉父母的礼节,即使严寒的冬天,潮湿炎热的夏天没有略微的懈怠。乙丑年,我跟董三齐一起参加郡试,半夜的时候听到敲门声很紧急,董三旗快步疾走,打开一看,原来是有人送来一封母亲病急的家信。董三齐仓促之间点燃蜡烛,督促整理行装,一起的人安慰阻止他,董三齐流着眼泪说:功名难道能使我重生吗?董三奇快速奔驰回家。父亲生病了,董三齐从白天到晚上侍奉在榻前,洗床板擦拭脏衣服,董三奇衣服没有解开衣服十多天。等到父亲去世,董三齐捶胸顿足,痛苦极了,因为过度的哀痛,身体受到摧残,消瘦憔悴,差一点失去了性命。董三齐跟弟弟两人同居,侍奉母亲没有私自的储蓄,侍奉叔叔就像侍奉父亲一样,安抚同族的子弟就好比对待自家的子弟一样。② 为人坦易(平易近人)和平,与乡人居,即市井负贩,未尝不折节(屈己下人)礼下(礼待)之。然介(节操)不可夺(改变),少年负(凭借)才者,喜放言(肆无忌惮地发言论)谑论(戏说),当公前则扪舌(握住舌头,指不说话)而退。译文:董三齐为人平易近人,性格平和,与乡里的人待在一块儿,即使是集市上的那些商贩,未尝不不屈己礼待他们。然而,节操是不可以改变,有些少年凭借着才华,喜爱肆无忌惮的发表戏说的言论,但是他们面对董三奇的时候了,就不说话退下去...