七哀诗三首·其二注释鉴赏及译文七哀诗三首·其二注释鉴赏及译文 古诗原文 荆蛮非我乡,何为久滞淫
方舟泝大江,日暮愁我心
山冈有余映,岩阿增重阴
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林
流波激清响,猴猿临岸吟
迅风拂裳袂,白露沾衣襟
独夜不能寐,摄衣起操琴
丝桐爱情面,为我发悲音
羁旅无终极,忧思壮难任
译文翻译 荆州不是我的家园,却持久无法地在这里逗留
极目望去,大船在江心正溯流而上,天色渐晚更勾起我思乡的情愁
山坡上映着太阳的余晖,沟岩下的暗影显得愈加暗淡
奔驰的狐狸忙着赶回自己的窟窿,翱翔的鸟儿在鸟巢上回旋扭转
大江上涌动的浪花轰然作响,猿猴在临岸的山林长吟, 迅猛的江风掀起我的下衣和衣袖,秋天的露珠打湿了我的衣襟
夜深了我孤单难眠,便又披衣起床拿起了桐琴
桐琴象了解我的心思相同,为我宣布悲惨的乡音
在外仰人鼻息什么时候才是止境,心中充满了难以解闷的忧虑
注释解说 滞淫:持久逗留
方舟泝大江:方舟,方形的小舟
泝(sù),通“溯”:逆流而上
岩阿(ē):处处都是岩石的山阿
增重阴:更漆黑
裳袂(mèi):下衣裙和上衣袖子
丝桐:指琴,古人削桐为琴,拣丝为弦,故称
羁旅:被纠缠而侨居在外,引申为持久旅居异乡
壮:盛,指忧思深重
难任:难以承受
制造布景 诗中诗人表达自己久客荆州思乡怀归的爱情
内容和诗人闻名的《登楼赋》类似
大约同是建安十三年(公元 208 年)在荆州时的著作
诗文赏析“荆蛮”四句写诗人久客荆州的苦闷和日暮搭船泛江时所引起的思乡之情
起句自问,喷射出激烈的爱情,直抒久留荆州的愤激
为销愁搭船泛江散心,不想销愁愁更愁
江上日落余辉,并船逆流而上,引起诗人思乡怀归的无限忧虑
“愁”字虚笼全篇,诗篇一直处于这悲愁的气氛之中
“山冈”以下八句写日暮时的天然风光,抒发诗人思归的凄苦之情