《〈物种起源〉导言》的首句是病句 徐忠祥 最近在《〈物种起源〉导言》①一文(选自科学出版社出版的《物种起源》)的备课过程中,我总觉得课文第一句话“我曾以博物学者的资格参加贝格尔号巡洋舰的环球远航,在南美洲看到的关于生物的地理分布和现存生物与古生物在地质上的关系,给了我很深刻的印象”有点问题,可是又说不清楚问题在哪里
我模模糊糊觉得“关于”的对象不明
查《现代汉语词典》可以知道:“关于”一词一般作介词,用以引进某种事物的关系者,组成介词结构做定语(后面要加‘的’),或在‘是……的’式中做谓语
在此句中显而易见此“关于……”是做定语的,关键问题是做谁的定语
我们首先要看“关系”能不能做它的中心语
“关系”前有一个定语“现存生物与古生物在地质上”,这个定语与“关系”合起来即“现存生物与古生物在地质上的关系”的意思是说,达尔文用古生物学的材料,即从地层里发掘的来的化石材料,同现存生物作比较,从中得出两者之间的区别和联系(从而论证生物的进化)
可见,这“关系”是不能做“关于…”的中心语的
而“生物的地理分布”是说在大体相似的气候,如南美洲、非洲和澳洲都位于南半球,具有热带和温带的气候,可是生物类型彼此差别很大或者是说在有些地区,如非洲(或南美洲)内部各地气候差别很大,但那里的生物类型却彼此很相似
这样看来,“关于”这个介词引进的宾语应该是“生物的地理分布”和“现存生物与古生物在地质上的关系”,亦即可以简化成为“关于A和B”,代入原句,变成“在南美洲看到的关于A和B,给了我很深刻的印象”
明显可见“关于”后面漏下一个中心语:“的事实”或“的情况”
这是一种由于句子过长而造成中心语缺失的常见语病
为了验证这个想法的正确性,我们来看一下原文是如何说的
现引原文如下:“ When on board H
Beagle as naturalist, I was much str