杜甫《登岳阳楼记》原文,注释,译文,鉴赏 篇一:杜甫《登岳阳楼记》原文+注释+译文+鉴赏 杜甫《登岳阳楼记》原文+注释+译文+鉴赏 原文: 昔闻洞庭水,今上岳阳楼
吴楚东南坼,乾坤日夜浮
亲朋无一字,老病有孤舟
戎马关山北,凭轩涕泗流
岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为巡游胜地
吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带
这句是说:宽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割
坼:分开,裂开
此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔
乾坤日月浮:日月星辰和大地昼夜都漂移在洞庭湖上
据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中
乾坤:此指日月
老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,右耳已聋
有孤舟:唯有孤舟一叶飘舞无定
诗人晚年是在小船上度过的
这句写的是杜甫生活的实况
这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带
凭轩:倚着楼窗
涕泗流:眼泪禁不住地流淌
涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪
戎马关山北:当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷振动,匆忙调兵抗敌
译文: 很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼
大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂移
漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟
关山以北斗争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪沟通
鉴赏: 唐代宗大历三年(768),杜甫由夔州出三峡,暮冬腊月,泊舟岳阳城下,登楼远眺,触景生情,写了这首诗
首联“昔闻洞庭水,今上岳阳楼
”“昔闻”写从前对洞庭湖湖光山色的仰慕,“今上”交代时间,“岳阳楼”点明地点,写人生暮年竟能登上岳阳楼欣赏洞庭湖的美景风光
今、昔二句互文,名胜早闻,今始得见,平生一快
颔联“吴楚东南坼,乾坤日夜浮
”由喜悦之心来欣赏洞庭湖,真是宽阔无边,分裂吴、楚两地,吞吐日