杜甫《登岳阳楼记》原文,注释,译文,鉴赏 篇一:杜甫《登岳阳楼记》原文+注释+译文+鉴赏 杜甫《登岳阳楼记》原文+注释+译文+鉴赏 原文: 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流。 注释: 1.岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为巡游胜地。2.吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。坼:裂开。这句是说:宽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割。3.坼:分开,裂开。此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔。 4.乾坤日月浮:日月星辰和大地昼夜都漂移在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”5.乾坤:此指日月。6.老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,右耳已聋。7.有孤舟:唯有孤舟一叶飘舞无定。诗人晚年是在小船上度过的。这句写的是杜甫生活的实况。8.戎马:斗争。这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。9.凭轩:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪。10.戎马关山北:当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷振动,匆忙调兵抗敌。 译文: 很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。大湖浩瀚像把吴楚东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂移。漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。关山以北斗争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪沟通. 鉴赏: 唐代宗大历三年(768),杜甫由夔州出三峡,暮冬腊月,泊舟岳阳城下,登楼远眺,触景生情,写了这首诗。 首联“昔闻洞庭水,今上岳阳楼。”“昔闻”写从前对洞庭湖湖光山色的仰慕,“今上”交代时间,“岳阳楼”点明地点,写人生暮年竟能登上岳阳楼欣赏洞庭湖的美景风光。今、昔二句互文,名胜早闻,今始得见,平生一快。 颔联“吴楚东南坼,乾坤日夜浮。”由喜悦之心来欣赏洞庭湖,真是宽阔无边,分裂吴、楚两地,吞吐日月星辰,气概雄伟,气象万千。 颈联“亲朋无一字,老病有孤舟。”笔锋一转,回到现实之中,想到自己自成都至湖南,长期浮舟江上,与亲朋隔绝,无一消息,加上年已五十七岁,老病缠身,孤身飘舞。这里,自己的孤寂与上联的湖阔雄壮形成显明的对比,愈益显出自己的苦痛之情。 尾联“戎马关山北,凭轩涕泗流。”写诗人的博大襟怀。诗人凭轩老泪横流,不仅是有感于自己凄苦的身世,更重要的是纵目远眺,遥想北方边疆,战乱未平,国家艰危,这才是诗人哀思的真正缘由。...