英中贸协致辞[五篇范文]第一篇:英中贸协致辞messageofcongratulationsfromh.e.ambassadorliuxiaomingtothecbbc’sfourthannualchinabusinessconference刘晓明大使致英中贸协第四届“中国商业大会”的贺辞lordsassoon,friendsfromthebritishbusinesscommunity,尊敬的英中贸协主席沙逊勋爵,英国工商界朋友们:iamhappytojoinyouviavideoandsendyoumywarmestcongratulationsontheopeningofthecbbc"sfourthannualchinabusinessconference.iwishyouallgreatsuccessinyourdiscussions.thoughphysicallyihavetobeinchinaonofficialbusiness,iamwithyouinheartandmind.由于我因公务回国,今天无法亲临现场出席英中贸协举办的第四届中国商业大会,特此通过视频对大会的召开表示热烈祝贺。2016istheopeningyearofchina"s13thfiveyearplan.itisalsotheopeningyearofthe“goldenera”ofchina-ukrelations.boththesedevelopmentsprovideasuperbfocus:–itmeanschinaandtheukcancoordinateourrespectivedevelopmentstrategiesforwin-windevelopment.–itpointsuphowtimelyitistoholdthischinabusinessconference.2016年是中国“十三五”规划的开局之年,也是中英关系“黄金时代”的开局之年。今年的大会聚焦中英两国如何协调各自发展战略、谋求共赢发展,可谓适逢其时。chinaisnowatacrucialstageofeconomictransitionandupgrading:–chinaisrunningamostchallengingcourse.–forchina,thisisthelastyettoughestmileleadingtothegoalofbuildingamoderatelyprosperoussociety.–despitethedifficultiesandchallengeswearefacing,thedevelopmentpotentialandopportunitiesinchina"seconomyremainh第1页共12页ugeanduntapped.–thetrendisturningforthebetter.–andthefutureofchina"seconomyispromising.the13thfiveyearplanoffersfivekeydevelopmentconceptsthatmapoutchina"sdevelopmentinthenextfiveyears.theseinclude:–innovation.–balancedgrowth.–greeneconomy.–opening-up.–andinclusivedevelopment.goingforward,chinawilltranslatethesefivedevelopmentconceptsintohighlyfocusedefforts:–wewillpressaheadwithstructuraladjustment.–wewillmoderatelyexpandoveralldemand.–wewillenhancethesupplysidereform.–andwewillshifttoinnovation-drivendevelopmentfromtheresource-intensiveorinvestment-ledgrowthmodels.withtheseefforts,chinawillaccelerateeconomictransitionandupgrading.chinawillimprovetheeconomicstructure,createneweconomicenginesandbuildupnewdrivingforcesforgrowth.in2016,thechineseeconomywillprogresssteadilyandshowpromisingprospects.中国正在经历经济转型升级的关键期和全面建成小康社会的攻坚期,面临的困难和压力不小,但中国经济发展潜力和机遇巨大,发展势头继续看好,前景光明。“十三五”规划为中国未来五年发展提出创新、协调、绿色、开放和共享五大发展理念。我们将秉承这五大发展理念,坚定不移地推进经济结构调整,适度扩大总需求,加强供给侧结构性改革,从要素驱动、投资驱动转向创新驱动发展。2016年,中国转型升级步伐将进一步加快,经济结构将进一步优化,经济增长动力将进一步转换,新的增长动能将进一步积聚,中国经济将稳中有进,稳中向好。forbritishcompanies,thereareimmenseopportunitieslinkedtochina"ssustainablegrowth.thatmeansopportunitiesbothinchinaandintheuk:–youwillseechinagrowintoanevenlargerexportmarket.–thatmeansamoreprofitableinvestmentdestination.–yourtechnologyandintellectualpropertyrightswillbebetter第2页共12页protectedandgenerateincreasingbenefits.–youwillenjoygreateropening-upinchina"sservicesector.–theseareasincludefinance,healthcare,culture,telecommunication,andcommerciallogistics.–youwillseefurtherreformoftheforeigninvestmentregulation.–thiswillhappenwithenhancementofthefour"freetradezones"thathavebeensetupastestfields....