第1页共48页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共48页Unit1(第一讲)本讲主要任务:科技英语的特点科技英语有四多:一、复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理严谨,因此一句话里包含三四个甚至五六分句的,并非少见,翻译成汉语时,必须按照汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调
例如:Factorieswillnotbuymachinesunlesstheybelievethatthemachineswillproducegoodsthattheyareabletoselltoconsumersatapricethatwillcoverallcosts
这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析,才能正确理解和译出,现试译如下:除非相信那些机器造出的产品能卖给消费者的价格足够支付所有开销,厂家是不会买那些机器的
也可:要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的
后面的翻译只用24个字,比前句的40字节约用字40%,而对原句的基本内容并无多损
可见,只要吃透了原文的结构和内涵,翻译时再在词语上反复推敲提炼,复杂的英语长句也是能够驾驭的
又如:Thereisanincreasingbeliefintheideathatthe“ProblemSolvingAttitude”oftheengineermustbebuttressednotonlybytechnicalknowledgeand“scientificanalysis”butthattheengineermustalsobeawareofeconomicsandpsychology,perhapsevenmoreimportant,thathemustunderstandtheworldaroundhim
一个长句带三个并列定语从句构成