从《黑奴吁天录》解读社会意识形态对翻译的影响【摘要】UncleTom’sCabin是美国作家斯托夫人写于19世纪中叶的一部现实主义巨著,揭露美国罪恶的奴隶制度,对后来废奴运动产生了深远的影响。1901年由林纾和魏易合作翻译成中文并取名为《黑奴吁天录》。《黑奴吁天录》当时曾经激起强烈的社会反响,激发了中华儿女为自己的命运、国家前途进行斗争的斗志。《黑奴吁天录》甚影响清末革命思想。”在传统翻译观看来,《黑奴吁天录》没有忠实于原文,文中充斥着删减、增加和改编。然而,《黑奴吁天录》在当时所起到的作用以及对社会所产生的影响是后来的翻译所无法比拟的。【关键词】《黑奴吁天录》;社会意识形态;翻译UncleTom’sCabin是美国作家斯托夫人写于19世纪中叶的一部现实主义巨著,揭露美国。斯托夫人生于康涅狄格州。父亲是牧师。1832年她随父迁往辛辛那提市,担任教员。这座城市与南部蓄奴州仅一河之隔,她的一家积极参与援助逃亡奴隶的活动。她对黑人奴隶的遭遇十分同情,对奴隶制深恶痛绝。1836年与卡尔文·埃利斯·斯托教授结婚。1850年随夫迁至缅因州:她写的长篇小说《汤姆叔叔的小屋》(1852)揭露了南部种植园黑人奴隶制的残暴和黑奴的痛苦。小说赞扬了伊莱扎夫妇所代表的黑人为反抗压迫、争取自由解放而作的斗争,同时也推祟汤姆所体现的逆来顺受的基督教博爱宽恕精神。小说发表后在国内外引起强烈反响,有力地推动了美国反奴隶制的斗争,《汤姆叔叔的小屋》记叙的是十九世纪中叶,美国北方肯搭基州家场谢尔比家一名忠心维护主人利益的黑奴,大家都尊称他为汤姆叔叔。谢尔比在股票市场投机失败而破产,他和汤姆等十名黑奴卖给奴隶贩子利格里抵债。利格里将买来的黑奴乘船运回南方在般上一个得了不治之症的小女孩,特别喜欢汤姆叔叔唱歌,她就坚决请求她的父亲圣克莱尔买了汤姆叔叔。由于圣克莱尔主张解放黑奴,利格里等奴隶主对他恨之骨,遂下毒手将他暗害,汤姆叔叔重新落入贩子利格里手中,汤姆叔叔为解救不愿充分利格里玩物的女奴卡茜,被车撞成重伤。他在奄奄一息的时刻,终于悟出了只有斗争才会自由的真理,他敦促黑奴们尽快离开这人间地狱,于是,黑奴们砸开水闸,在白人的帮助下,与利格里展开斗争。这时汤姆叔叔躺在他的小屋里,眼看着利格里失败而去。他怀着自己黑人同胞能取得胜利,以及有许多白人都站在他们一边而无限欣慰地离开了人间。一、意识形态对翻译的影响意识形态是由特拉西(DestuttdeTracy)在18世纪末提出的一个概念,最初是把它用作为世界观和哲学思想的主体,用于对宗教的现代批判,其概念囊括了包括科学在内的整个文化领域,是我们自己与世界之间的一个必不可少的中介。每个人都有自己的意识形态,每个阶级、社会也有其固定的意识形态。意识形态对社会成员的行为有着指导作用,影响和制约着人们对世界的看法。意识形态包括译者所处社会,即赞助人强加给译者的意识形态以及译者自己的意识形态,意识形态决定了译者该选什么样的原文来翻译,译者基本的翻译策略,译者对文化差异处理的方法。诗学一是包括文学手段、文学样式、主题、原型人物、情节和象征等一系列文学要素;二是包括一种观念,即在社会系统中,文学起什么作用、或应起什么作用。归根结底,制约翻译的两大因素就是意识形态和诗学。但是对于诗学,王东风认为勒弗维尔在其理论假说中对意识形态和诗学的区分,在“逻辑上尚有可商榷之处”,因为“从范围的划分上看,诗学作为关于文学艺术的美学观念体系仍应属于意识形态的范围”。翻译并非在两种语言的真空中进行的,译者作用于特定时间的特定文化之中,他们对自己和自己文化的理解是影响他们翻译方法的诸多因素之一。每个译者在翻译过程中都受到所处社会意识形态的影响。意识形态对翻译的操纵是多方面的,它操纵译者翻译文本的选择、翻译过程、翻译目的的确定和翻译策略的选择等。可见,意识形态在具有文化交流属性的翻译活动中的影响和作用不容忽视。在译入语文化的主流意识形态的影响下,不同的译者会形成各自不同的意识形态,从而对翻译文本的选择会有所不同。当时,中国的领土被各西方列强争夺,腐败的清政府却不敢对外采取强硬措施。...