《三峡》原文:自三峡七百里中⑴,两岸连山,略无阙处⑵;重岩叠嶂⑶,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月⑷。至于夏水襄陵,沿溯阻绝⑸。或王命急宣⑹,有时朝发白帝,暮到江陵⑺,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也⑻。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影⑼。绝巘⑽多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间⑾,清荣峻茂⑿,良多趣味⒀。每至晴初霜旦⒁,林寒涧肃⒂,常有高猿长啸,属引凄异⒃,空谷传响,哀转久绝⒄。故渔歌者曰:“巴东三峡巫峡长⒅,猿鸣三声泪沾裳⒆。”[注释]⑴自:这里有“在”的意思。⑵阙:同“缺”。略无:毫无。⑶重:重重。障:像屏障一样的高山。⑷自:这里是“如果”的意思。曦xī:阳光,这里指太阳。亭午:正午。夜分:半夜。⑸至于:文言助词,承接上文,加以提示。襄:上。陵:丘陵。沿:顺流而下。溯:逆流而上。⑹或:有时。王命:皇帝命令。宣:传达。⑺白帝:城名,今在四川省奉节县东边的山上。江陵:今湖北省江陵县。⑻奔:这里指飞奔的马。御:驾御。不以:不如。疾:快。虽:即使。⑼湍tuān:急流的水。素:白色。回:回旋。⑽绝:极高。巘yǎn:山峰。⑾悬泉:从山崖上流下好像悬挂着的泉水。漱:冲荡。⑿清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。⒀良:真,实在。⒁晴初:初晴。霜旦:霜晨。⒂肃:寂静。涧:山涧。⒃属zhǔ引:接连不断。长啸:放声长叫。凄异:异常凄凉。⒄空谷:空荡的山谷。响:回声。哀转:悲哀婉转。转:同“啭”,声音转折。⒅巴东:郡名。现在四川省东部云阳县、奉节县、巫山县一带,(不是现在兆湖北省巴东县),在三峡中最长。⒆三:这里不是确数。沾:沾湿。裳:衣裳。[译文]从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”一、唱三峡,知三峡。我知道了:三峡山的特点——山高岭连,中间狭窄。唱三峡,赏三峡。我感受到了:山的雄壮美,我会用欣赏的态度去慢读。二、你能这样读吗?有一种方法叫“一咏三叹”1、将你认为重要的语句重复读两次。2、一人领诵,几人应和。3、应和者前一句轻读,后一句重读。唱三峡知三峡我知道了:唱三峡赏三峡我感受到了:我会去读。2、温馨提示:平静或庄严的场面宜用慢读;急剧变化发展的场面宜用快读;沉郁、凄凉的心情宜用慢读。