《干将莫邪》译文、原文、翻译对照篇一:干将莫邪劳山道士翻译《干将莫邪》译文楚国的干将、莫邪夫妇为楚王铸造利剑,三年才铸成。楚王特别生气,想要杀了他们。(干将夫妇铸的)剑有一雌一雄两把。(当时)干将的妻子正怀孕在身,就要生小孩了。丈夫对妻子说:“我为楚王铸剑,三年才铸成,楚王特别生气,(我)去他一定会杀了我你要是生的小孩是男孩,长大了,告诉他说:‘出门望南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树后面。’”接着就拿着雌剑去见楚王。楚王十分生气,派人细心观察,剑有两把一把雌剑,一把雄剑,雌剑拿来了,雄剑没拿来。楚王特别生气,当即杀了他(干将)。莫邪的儿子名叫赤,等到后来成年了,就咨询他母亲说:“我父亲在什么地点?”母亲说:“你父亲为楚王铸剑,三年才铸成,楚王特别生气,杀了他。(他)离开时叮嘱我:‘告诉你儿子:出门抬头看南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树的背后。’”儿子就出门往南边看,没看见有山,只看见庭院前有一根松木柱子竖立在石头上面。随即用斧子劈开柱子的背面,得到了宝剑。(赤)白天黑夜都想着要报复楚王。楚王梦见一个男子,双眉之间有一尺宽的间隔,说要报仇。楚王随即悬赏千金捉拿他。干将的儿子听到这个音讯,(抓紧)逃离,进到山中边哭边唱。有个生疏人碰到了他,对他说:“你年纪悄悄,为什么哭得特别悲伤啊?”他答复说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀了我父亲,我要替他报仇。”这人说:“听说楚王悬赏千金买你的人头,拿你的人头和宝剑来,我替你去报仇。”干将的儿子说:“太好了!”当即刎颈自杀,两只手捧着本人的人头和宝剑进献给他,(死后)直立不动。这人说:“我不会辜负你。”尸体这才倒下去。这个生疏人拿着干将儿子的人头去见楚王,楚王十分欢乐。这个生疏人说:“这是勇士的人头,应当放到开水锅中煮。”楚王按照他的话(做)。煮干将儿子的人头,人头煮了三天三夜都煮不烂,还跳出开水中,瞪着眼睛显得十分生气。生疏人说:“这个男子的头煮不烂,希望大王亲身到跟前去细心看看,如此就一定会烂。”楚王立即到跟前去看。生疏人拿宝剑一比画,楚王的人头就掉到开水中;生疏人也本人砍下本人的人头,头又掉到开水中。三个人头都烂了,不能分辨出来,就将水和肉分开埋葬了。《劳山道士》译文本县有个姓王的读书人,排行老七,是世代官家子弟。年轻的时候喜爱道术,听说劳山上有特别多仙人,就背着书箱前去学习。他登上一个山顶,山顶上有一座道观,里面特别幽静。一个道士坐在蒲团上,白头发垂到衣领上,神情仪态清新高迈。王生询咨询并和道士交谈起来,道士说的道理特别深远微妙。王生恳求拜道士为师,道士说:“担忧你娇气懒惰不能干苦活。”王生答复说:“能吃苦。”道士的弟子特别多,晚上的时候全聚拢在一起,王生向他们一一磕头行见面礼,如此王生就留在了道观中。凌晨,道士把王生叫出去,交给他一把斧子,让他随着众弟子上山砍柴。王生尊敬地接受了命令。过了一个多月,手和脚上都长了厚厚的茧子,王生不能忍耐这种苦楚,暗地里有了回家的办法。一天晚上回到道观,王生看见两人和师父在一起饮酒。太阳已经下山,还没有点灯,师父就剪了一张像镜子一样圆的纸贴在墙壁上。一会儿,亮堂的月光照耀房间,月光亮堂,能照出极细微的东西。众弟子围绕着他,听他派遣,给他办事。一个客人说:“这么美妙的夜晚,这么大的乐趣,不能不和大家一起享受。”就从几案上取一壶酒,分着恩赐给众弟子,同时叮嘱他们尽管喝。王生本人寻思:七八个人,一壶酒如何能供给所有的人?众弟子各自找来特别大的酒杯,争着饮尽杯中的酒,生怕酒樽中的酒被别人喝尽了。但是反复从壶中倒出灌入杯中,酒最终也没减少。王生内心觉得特别惊奇。一会儿,一个客人说:“承蒙赐给月光一样亮堂的亮光,却如此冷冷清清地喝酒!为什么不把嫦娥叫来,就把筷子投到月亮中,只见一个美女从月光中走出,起初的时候身高还不满一尺,到了地上,就和人一样高了,纤细的腰肢,俊秀的脖颈,翩翩而动,跳起霓裳羽衣舞。过了一会儿唱道“仙哪!仙哪!还会回去吗?还会把我禁闭在广寒宫里吗?”歌声清亮高扬,就像吹箫一样嘹亮...