英文法律文书简明教程:缩写一、缩写Abbreviations规那么1、在正式写作中,应当防止使用缩写,除非有下述规那么2、规那么3和规那么4的情形。Informalwriting,oneshouldnotuseabbreviations,exceptasindicatedinrules2,3,and4below.例如:Incorrect:TheU.S.SupremeCourtheldthatthedefendant’srightshadbeenviolated.Correct:TheUnitedStatesSupremeCourtheldthatthedefendant’srightshadbeenviolated.Incorrect:ProfessorJonasmentionedseveralcitiesthathavedomestic-partnershipordinances,e.g.,NewYorkandSanFrancisco.Correct:ProfessorJonasmentionedseveralcitiesthathavedomestic-partnershipordinances,includingNewYorkandSanFrancisco.Incorrect:TheCourtannounceditsdecisioninthecaseonOct.12,1994.Correct:TheCourtannounceditsdecisioninthecaseonOctober12,1994.规那么2、假设一个缩写的应用已经特别普遍,在一般用法中已经取代了全称,那么可以使用缩写;但使用此缩写时不应该使用表示缩写的英文句号(.)。Whenanabbreviationhasbecomesocommonthatithassupplantedthefullnameincommonusage,onemayusetheabbreviation;however,oneshoulddosowithouttheuseofperiods.例如:Incorrect:TheN.A.A.C.P.wasthesubjectofaprofileonC.B.S.lastweek.Correct:TheNAACPwasthesubjectofaprofileonCBSlastweek.(注:NAACPabbr.NationalAssociationfortheAdvancementofColoredPeople(美国)全国有色人种协进会,CBSabbr.(美国)哥伦比亚广播公司(ColumbiaBroadcastingSystem))However:ThedefendantinthecaseisR.J.ReynoldsIndustries,Inc.请留意,在上面的例子中,字母R和J后面的句号(.)应当保存,由于这个缩写所代表的含义并非广为人知。一般来说,如此的缩写应当使用全称;但是在上面的例子中不能用全称,由于缩写R.J.是公司注册名称中使用的。Noticethatintheprecedingexample,thepointsafterRandJshouldbeleftin,becausethemeaningoftheabbreviationisnotsufficientlywellknowntomostreaders.Ordinarily,onewouldreplacesuchanabbreviationwiththefullterms;however,onecannotdosointhiscasebecausethelegalcorporatenameinvolvedincludestheabbreviation.规那么3、当使用legalcitation时,一定要按照Bluebook(见译注)的要求来缩写。但在行文中提及法院时,不应用缩写。Whenwritinglegalcitations,alwaysusetheabbreviationsrequiredbytheBluebook.However,whenreferringtoacourtintext,donotabbreviate.Forexample:例如:Incorrect:TheIll.SupremeCourtrequiredthereturnofthechildtohisbirthmother.Smithsonv.Bettaglia,59Illinois2d73,180NortheastReporter2d754(1994).Correct:TheIllinoisSupremeCourtrequiredthereturnofthechildtohisbirthmother.Smithsonv.Bettaglia,59Ill.2d73,180N.E.2d754(1994).规那么4、当行文中涉及的公司在其注册名称中含有一个或多个缩写时,如R.J.ReynoldsIndustries,Inc.,应当保存缩写;不要把缩写所代表的全称全部拼出,除非公司的注册名称中已经全部拼出,如ExxonShippingCompany。这条规那么适用于所有的公司名称中,包括Co.,Corp.,Inc.和Ltd.。Whenreferringtoacorporateentitythathasoneormoreabbreviationsaspartofitslegalname,suchasR.J.ReynoldsIndustries,Inc.,leavetheabbreviationsinthename.Donotspellouttheabbreviationunlessthecorporationitselfspellsitout,whichsomedo(forexample,ExxonShippingCompany).Thisruleappliestoallofthevariousformsofcorporatedesignations,includingCo.,Corp.,Inc.,andLtd.例如:Incorrect:McDermottInternational,IncorporatedCorrect:McDermottInternational,Inc.参照:CrossReferences:TheBluebook:AUniformSystemofCitationsect;6(15thed.1991).译注:TheBluebook:AUniformSystemofCitation是HarvardLawReview结合ColumbiaLawReview,theUniversityofPennsylvaniaLawReview,andtheYaleLawJournal一起出版的关于如何援用法律文件和期刊的权威工具书,为法律学者和实务工作者所广泛使用。