第1页共8页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共8页英语翻译-合同英语看了之后明白了很多英文“之乎者也”所对应的现代文,对合同英语的结构和特色也有了大概的了解
Contract与Agreement的有无区别在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement
何谓“contract”
1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:AcontactinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations”
根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议
,StevenH
Gifts编著的“LawDictionary”中将contract定义为“contractisapromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty
”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿
BCurzon在其编撰的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:“Contractisalegallybindingagreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议
综合起来,有一个相同点,就是“Contractisanagreement”,即可将合同说