此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。代理合同中英文范本3篇委托代理是指代理人依据被代理人的委托,以被代理人的名义实施的民事法律行为。其效力直接归属于被代理人。以下是范文网小编为大家精心准备的:代理合同中英文范本3篇,欢迎参考阅读!代理合同中英文范本一Between_______whoseregisteredofficeisat_____(hereinaftercalled“thePrincipal”)and__________其注册登记营业处设在(“”以下简称为委托人与whoseregisteredofficeat______(hereinaftercalled“theAgent”)ITISAGREEDASFOLLOWS其注册登记营业处设在(以下简称为代理人)就以下达成协议:Art.1TerritoryandProducts第一条地区与产品1.1.ThePrincipalappointstheAgent,whoaccepts,ashiscommercialagenttopromotethesaleoftheproductslistedinAnnex1,§1(hereinaftercalled“theProducts”)intheterritorydefinedinAnnex1,§2(hereinaftercalled“theTerritory”).委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(“”以下简称为地区),推销附件1§1所列举的产品(“以下简称产”品)。1.2.IfthePrincipaldecidestosellanyotherproductsintheTerritory,heshallinformtheAgentinordertodiscussthepossibilityofincludingthemwithintheProductsdefinedunderarticle1.1.However,theaboveobligationtoinformtheAgentdoesnotapplyif,inconsiderationofthecharacteristicsofthenewproductsandthespecializationoftheAgent,itisunreasonabletoexpectthatsuch1此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。productsmayberepresentedbytheAgent(e.g.productsofacompletelydifferentrange).“”如果委托人决定在地区内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1“”所规定的产品之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。Art.2Goodfaithandfairdealing第二条诚信与公平2.1.Incarryingouttheirobligationsunderthisagreementthepartieswillactinaccordancewithgoodfaithandfairdealing.为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。2.2.Theprovisionsofthisagreement,aswellasanystatementsmadebythepartiesinconnectionwiththisagencyrelationship,shallbeinterpretedingoodfaith.本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。Art.3Agent’sfunctions第三条代理人的职责3.1.TheAgentagreestousehisbestendeavourstopromotethesaleoftheProductsintheTerritoryinaccordancewiththePrincipal’sreasonableinstructionsandshallprotectthePrincipal’sinterestswiththediligenceofaresponsiblebusinessman.“”“”代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在地区内促进产品的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。3.2.TheAgentshallnotsolicitordersfromoutsidetheTerritoryunlesspermittedtodosobythePrincipal.WheretheAgentnegotiateswithcustomersintheTerritorybusinesswhichresultsincontractsofsalewithcustomersestablishedoutsidetheTerritory,article15.2.shallapply.E.g.forgoodstobesoldtosubsidiaryestablishedin2此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。anothercountry:theagentisactingwithinhisterritory,hatthesaleismadetoaforeigncustomer,andtheagentwouldhave(inabsenceofarticle15.2)norighttocommission.“”非经委托人同意,代理人不得经地区之外的地方征求定货。如果代理人与“”“”该地区内的顾客洽谈商务导致与设立在本地区之外的顾客签订销售合同,应适用第15.2节的规定。3.3.Unlessotherwisespecificallyagreed,theAgenthasnoauthoritytomakecontractsonbehalfof,orinanywaytobindthePrincipalto...