电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

酒店中文菜单翻译大全VIP免费

酒店中文菜单翻译大全_第1页
1/73
酒店中文菜单翻译大全_第2页
2/73
酒店中文菜单翻译大全_第3页
3/73
第1页共73页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共73页《中文菜单英文译法》北京市人民政府外事办公室目录TableofContents翻译的原则PrinciplesofTranslation中餐ChineseFood冷菜类ColdDishes热菜类HotDishes猪肉Pork牛肉Beef羊肉Lamb禽蛋类PoultryandEggs菇菌类Mushrooms鲍鱼类Ablone鱼翅类Shark’sFins海鲜类Seafood蔬菜类Vegetables豆腐类Tofu燕窝类Bird’sNestSoup羹汤煲类Soups主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks西餐WesternFood头盘及沙拉AppetizersandSalads汤类Soups禽蛋类PoultryandEggs牛肉类Beef猪肉类Pork羊肉类Lamb鱼和海鲜FishandSeafood面、粉及配菜类Noodles,PastaandSideDishes面包类BreadandPastries甜品及其他西点Cakes,CookiesandOtherDesserts中国酒ChineseAlcoholicDrinks黄酒类YellowWine白酒类Liquor啤酒Beer葡萄酒Wine洋酒ImportedWines开胃酒Aperitif白兰地Brandy威士忌Whisky金酒Gin朗姆酒Rum第2页共73页第1页共73页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共73页伏特加Vodka龙舌兰Tequila利口酒Liqueurs清酒Sake啤酒Beer鸡尾酒CocktailsandMixedDrinks餐酒TableWine饮料Non-AlcoholicBeverages矿泉水MineralWater咖啡Coffee茶Tea茶饮料TeaDrinks果蔬汁Juice碳酸饮料Sodas混合饮料MixedDrinks其他饮料OtherDrinks冰品Ice翻译的原则一、以主料为主、配料为辅的翻译原则1、菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs2、菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:火爆腰花SautéedPigKidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes3、菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou脆皮鸡CrispyChicken2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料第3页共73页第2页共73页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第3页共73页做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1、菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)广东点心CantoneseDimSum2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken杂碎ChopSuey馄饨Wonton3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)窝头Wotou(SteamedCornBun)蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)咕噜肉Gulaorou(SweetandSourPork)粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)驴打滚儿Lǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)六、可数名词单复数使用原则菜单中的可数名词基...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

酒店中文菜单翻译大全

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部