浅谈欧•亨利小说中异叙修辞法的翻译——以《警察与赞美诗》为例【摘要】《警察与赞美诗》是美国著名短篇小说家欧•亨利的代表作,他的作品以新颖的故事构思和生动幽默的语言而著称
世界上曾有很多译者想完美地翻译欧•亨利的作品,但是一般都不能如愿
欧•亨利的作品在翻译上存在很大的难度
本文以欧•亨利的作品《警察与赞美诗》为例,对小说中异叙修辞法的翻译进行探讨
【关键词】欧•亨利;《警察与赞美诗》;语言美国著名短篇小说家欧•亨利一生创作了无数短篇小说作品,他的作品构思独特巧妙、语言幽默风趣、故事的结局更是出人意料
全世界的读者都非常喜欢他的作品,这也为他赢得了很高的赞誉,人们称欧•亨利是美国文学的名片
而美国文学界更是将欧•亨利称为“美国百科全书”
在众多的短篇小说作品中,《警察与赞美诗》是最为著名的一篇
这篇小说讲诉了一个流浪汉苏比的故事,苏比身无分文、无家可归,眼看冬天马上来临,公园的长凳不再适合他作为临时居所,为了能安然度过冬天,解决整个冬天的吃饭和取暖问题,苏比想尽办法去犯罪,希望能被抓进监狱,但是天不遂人愿,他各种的尝试都以失败告终,最后教堂的赞美诗感化了他,他决定重新做人,不再做流浪汉,此时,警察却以蓄意犯罪的罪名将他逮捕,并判处三个月监禁,刚刚萌生回头之念的苏比却意外得到了他曾经想要的结果
一、作品赏析《警察与赞美诗》创作于1904年,全篇仅有几千字,作品是在对一个小人物的小事件中展开叙述
通过对流浪汉苏比滑稽而悲惨的命运描写,揭示出美国扭曲的社会本质,在黑暗的资本主义社会,警察对故意犯罪视而不见,却无故逮捕一个对美好生活充满憧憬的穷人
苏比是这部小说的主人公,在美国社会中他只是个微不足道的小人物,只为了追求能吃饱、能不被冻死街头,他一天奔波着为这个目标而努力,所作的事情更是微不足道的小事
但是作者就抓住这个小人物的小事情,在有限的篇幅中以小见大,深刻揭示出美国资本主义社会