电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2020考研英语翻译常用方法总结 (2) VIP免费

2020考研英语翻译常用方法总结 (2) _第1页
1/12
2020考研英语翻译常用方法总结 (2) _第2页
2/12
2020考研英语翻译常用方法总结 (2) _第3页
3/12
2020考研英语翻译常用方法总结2020考研英语翻译常用方法总结同位语译法1.Thereisaprinciplethatallcitizensshouldmeetminimalqualificationsofageandliteracy.有一个这样的原则,那就是所有公民应当满足最低的年龄要求和识字能力要求。2.PartofthefameofAllen’sbookisitscontentionthat“Circumstancesdonotmakeaperson,theyrevealhim.”爱伦的书之所以出名,部分原因是因为它辩论的观点,即:“环境并未造就人,而是揭示了人的本性。3.Theword“amateur”doescarryaconnotationthatthepersonconcernedisnotfullyintegratedintothescientificcommunityand,inparticular,maynotfullyshareitsvalues.“业余爱好者”一词的确带有这样一种内涵,那就是,没有完全整合进科学界的人不会分享其价值观。4.Onlineculturethinkshighlyofthenotionthattheinformationflowingontothescreencomestherebyspecificrequest.网上文化推崇这样一个概念,即在你提出具体的要求之后,信息才会出现在你屏幕上。5.Theideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.新闻工作者对于法律的理解应当比普通公民更加深刻,这个观点建此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。立在对新闻媒体既定规范和特殊社会责任的理解的基础之上。6.Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthought.沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,因此他逐渐形成了这样的观点:一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。7.ThecommonbeliefofsomelinguisticsthateachlanguageisaperfectvehicleforthethoughtsofthenationspeakingitisinsomewaystheexactcounterpartoftheconvictionoftheManchesterschoolofeconomicsthatsupplyanddemandwillregulateeverythingfortherest.一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。这一观点在某些方面与曼彻斯特经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节至尽善尽美,有异曲同工之处。8.Thereisaprinciplethatallcitizensshouldmeetminimalqualificationsofageandliteracy.有一个原则是:所有公民应当具备最低的年龄要求和识字能力要求。名词性从句译法(1)what引导1.WhenIthinkofasadmemory,Idowhateveryonedoes.当我回忆起悲伤事件时,我所做的和所有人一样。2.Whatmakesthisfiguredifferentfromthelast,hesays,isthattherearestillbuyersinthemarket.他说道,使得这一数字与先前不同的原因在于,市场中仍然存在买家。3.Knowingwhatyou’regoodatanddoingevenmoreofitcreatesexcellence.了解了你擅长的领域,并多加练习,就能变得优秀。此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。4.Weunconsciouslyassociatefastfoodwithspeedandimpatienceandcarrythoseimpulsesintowhateverelsewe’redoing.我们无意识地将快餐和速度及不耐烦联系起来,并把这种冲动带入到日常所做的每一件事中去。5.Onedifficultyisthatalmostallofwhatiscalledbehavioralsciencecontinuestotracebehaviortostatesofmind,feelings,traitsofcharacter,humannature,andsoon.一个困难在于,几乎所有成为行为科学的学科都继续到心态、感觉、性格特征、人性等因素中去探究行为。6.Tofilteroutwhatisuniquefromwhatissharedmightenableustounderstandhowcomplexculturalbehaviorarose.如果能将独特性与普遍性相分离,我们就能够理解文化行为产生的复杂性。(2)how引导1.Thequestionishowwecangettheloan.问题是我们获得贷款的方式。2.TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.希腊人认为本语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这种观点早在人们意...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2020考研英语翻译常用方法总结 (2)

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部