(二)文献研读文献观点梳理启发带着文本素读产生的若干困惑,我开始阅读文献,课文显然不是西雅图酋长演讲辞的全部,因此,我首先关注的是原文的阅读
因为是译文,我预料到一定有多个版本的翻译;但是没想到的是,就是西雅图酋长的这份演讲辞原文也存在多个版本
了解了这个现实状况,我没有在纠缠于文本真实性的鉴定中,而是选择了几份比较可靠的译文版本
在对比阅读中,我主要是发掘课文语言表达上的特色
素读文本时,这篇演讲辞的背景引发了我浓厚的兴趣
王开玲的文章《我是印第安人,我不懂》非常解渴
文章犀利的观点让我对印第安人与白人的那段往事有了一个清晰的初步了解
“公元1851年,美国政府欲以金钱交换印第安人的土地,为求得和平,他们接受了
”“在华盛顿州的布格海湾,前来签约的西雅图酋长,面对城市和白人,发表了这个演讲
”这应该是这篇演讲词诞生的背景
他们必须被迫接受,离开他们钟爱的土地
当这种文明在强势的权力和暴力面前逐渐消失的时候,当代美国印第安作家开始了自己的讲述,如《日诞之地》《爱药》《典仪》《与狼共舞》等作品中揭示了那个时代印第安人的遭遇
在《:印第安人自己的讲述》中:“美国政府对美洲大陆的印第安人一直怀有非常复杂的心态,推行了一系列针对印第安人的充满暴力和虚伪的政策,声称这些政策旨在帮助印第安人发展,摆脱愚昧和贫穷,走出黑暗,进入文明社会,让他们与白人携手走进光明
这些政策五花八门,不一而足
”路易丝·厄德里克的《爱药》猛烈抨击了冠冕堂皇的美国印第安政策:粗暴地把印第安人驱逐到密西西比河以西,把他们限制在保留地,强行改变他们的宗教信仰,强迫他们的孩子进入寄宿学校
厄德里克借人物之口,揭露这些政策实则是为了掠夺印第安人的土地,挤压他们的生存空间,破坏他们的文化,造成了不可逆转的影响
西尔科的《典仪》揭露了大部分读者并不知情的事实:1848年,美国军队在印第安人中故意传播天花病A