从英汉文化差异来提高跨文化意识英语和汉语是建立在两种不同文化领域上的两种不同的语言,两者都有着深厚的历史文化底蕴,英语与西方文化息息相关,而汉语则与我们中华民族五千年的文化密不可分
对于以汉语为母语的中国学生来说,由于学习英语时缺乏对语言环境及英语背景文化的理解,因而增加了他们在理解、掌握和运用时的难度
因此,我们在进行英语教学时,有必要让学生了解英语国家的历史、文化、风俗等方面的知识,培养他们的跨文化意识
下面,就我对英语文花差异的认识粗浅的谈一谈
一、风俗习惯的差异中国有俗语曰:出门问忌,入乡随俗
英语有:DoasRomanswhileyouareinRome,说的都是一个道理
学习语言也一样,英语交际及翻译中要特别注意风俗习惯的差异,以免造成不必要的误会和麻烦
熟人碰面,互相打招呼,这是人之常情,中西方都一样
在中国,我们见到熟人常问:“吃饭了吗
”或:“你要去哪里
”而在西方,若问“Haveyouhadyourmeal
”是委婉的邀请人家吃饭
而“Whereareyougoing
”在西方人的眼里就不太友好了,你干嘛过问人家的私事,人家想干什么,想去哪里,这是个人问题,你不能窥探别人的隐私
还有,我们中国人见了陌生人或亲戚朋友喜欢打听个人问题:年龄多大,结婚没有,工资多少等等,以示关心,而向西方人士提这样的问题就非常不礼貌了,轻者婉言谢绝,重者怒形于色,拂袖而去
我们中国是礼仪之邦,自古以来寒暄、客套非常之多
而英语同样历史悠久,西方人礼仪也非常周到细致
但很多方面又都存在差异
如在我们中国,家里有亲朋好友或左邻右舍来访,主人必热情奉上茶水招待,客人临走时,主人必极力挽留“再坐一会”“吃了饭再走”等等,以示热情好客
其实有时候我们并不是真的这么想,只是客套一下而已,这一点主客心里都明白
而如果你对来访的西方客人说:“Wouldyouliketohaveamealwi