はじめに中日両国の言語の中に、ともに漢字を使っている
古代から、日本は中国から漢字を借用したうえに、「変形」、「転用」、「造語」によって新漢字を作る
日本語にはたくさんの漢語が存在するし、その意味と用法の面で中国語と共通点もある
そのため、中日の漢字語についての研究が必要だ
本稿では言語の対照分析方法を採用して中日両国の語彙の中に漢字だけで表記される語について研究してみたい
日本語でこのような語の呼称がないから、本稿で漢字語と呼ばれる
本稿で漢字語の概念、形、分類などの方面から全面的な対照分析を行う
別に、中日の漢字語の中に同形語が多い
そして、中国語と日本語の中にたくさんの漢字語は字形が同じであるが、表す意味は差異がある
言語の勉強している過程で誤解を招くになることがよくある
だから、本稿で中日の漢字語の同形語を中心に、中日の漢字語の対比研究して漢字語の理解をことができる
ほかに、言語学の進歩を促進することもできる
本稿は以下内容から成り立つ:第一章は先行研究から、中日両国の漢字語比較研究と「漢語」の分類に関する先行研究を紹介する
第二章漢字語の概念を解釈し、特徴、類型などを紹介し、しかも典型的な例をあげる
第三章は漢字語の同形語を分析する
まず、同形語の分類、由来、原因などの方面から総合的に説明する
それから、字形、毀誉褒貶などの方面を分析する
キーワード:漢字語同形語摘要在中日两国语言中都使用汉字
从古代开始,日本不仅从中国借用汉字,而且通过变形、转用、构词等创造出新的汉字词
在日语中不仅存在着大量的汉字,而且在意义和用法方面和汉语也有相同点
因此,研究中日汉字词是很有必要的
在这篇论文中,采用对照分析的方法,试着研究中日两国的词汇中只用汉字表记的词
因为在日语中这类词没有专门的称呼,在本文中称为汉字词
本文从汉字的概念、字形、分类等方面进行全面地对照分析