教案人教版初一语文课文翻译《山市》山市蒲松龄原文OriginalText译文TranslatedText奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市
未几,高垣睥睨,连亘六七里,竟然城郭矣
中有楼假设者,堂假设者,坊假设者,历历在目,以亿万计
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直截了当霄汉
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔屹立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又不明白,心想这附近并没有佛寺啊
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了
不大会儿,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都明晰地呈如今眼前,数也数不过来
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了
过一阵子,大风停顿,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都放开着,都有五处亮堂的地点,那是楼外的天空
层层指数,楼愈高,则明渐少
数至八层,裁如星点
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有假设无,看不清它的层次
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿势各不一样
过了一段时间,楼慢慢低矮下来,能