英语文化小常识---特殊的短语1
Ruleofthumb手指头法则
也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们通常说的“经验主义”
在实际生活中,一般用来指*经验就可以得知的东西:Roughpracticalmethodofassessingormeasuringsth,usedbasedonpastexperienceratherthanonexactmeasurement,etc(andthereforenotcompletelyreliableineverycaseorineverydetail)(对事物)粗略但实用的估计方法(通常凭经验而不作精确的计量等,故并非时时处处均可*)例如:Asaruleofthumb,youshouldcookachickenfor20minutesforeachpoundthatitweighs凭经验估计,每磅鸡肉应烹调20分钟2
Rainingcatsanddogs“Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用“catsanddogs”来形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河马),“elephants”(大象),“buckets”(篮子)之类的东西
其实,最初人们的确用过torainpitchforks,torainshovels,darningneedles,chickencoops和hammerhandles来描述“持续的大雨”
“Toraincatsanddogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats
”Polecats是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats
1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“Ikn