i题目功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用AcknowledgmentsMydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoProfessorYang,mysupervisor,forherconstantencouragementandguidance
Shehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis
Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform
Second,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoProfessorYangwholedmeintotheworldoftranslation
Lastmythankswouldgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears
Ialsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyfellowclassmateswhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultcourseofthethesis
iiiiiAbstractThispaperanalyzesthelyrics’translationprinciplesandmethodsoftheEnglishsongsbyselectingsomeofpopularEnglishsongswiththecharacteristic