欣赏课件:广元市实验中学余晓《诗经》是我国第一部诗歌总集,是中国古代文学史上的一朵奇葩,大约成于西周初期。“诗经六义”则指“风、雅、颂,赋、比、兴”。是按音乐的不同对《诗经》的分类,“风”又叫“国风”,是各地的歌谣,共160篇。“雅”包括小雅和大雅,共105篇,基本上是贵族的作品,只有小雅的一部分来自民间。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇,是宫廷用于祭祀的歌词。赋、比、兴,是诗经的表现手法,也就是现在所说的修辞。赋是直接铺陈叙述,即直接表达自己的感情。比是比喻之意,明喻和暗喻均属此类。兴的本义是“起”,因此又多称为“起兴”,对于诗歌中渲染气氛、创造意境起着重要的作用,它往往用于一首诗或一章诗的开头。关于爱情方面的文化启蒙,是《诗经》的精髓所在,其中的爱情诗,纯真、热烈,鲜明地体现了那个时代人民的情感生活,写出了可贵的人性之美,真正深入到了人的灵魂深处。时至今日,这些抒发爱意和歌颂纯真爱情的诗篇仍然显得弥足珍贵。根据内容,《诗经》中的爱情可以分为以下几类1、执着求爱的苦恋者2、敢于反抗的奋斗者3、大胆热烈的求爱者4、坚贞不二的钟情者5、刻骨铭心的相思者6、哀怨忧郁的失恋者7、伉俪情笃的恩爱者8、遭遇背叛的痛苦者出自《诗经·国风·周南·关雎》原文关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右之。芼窈窕淑女,钟鼓乐之。生字读音雎鸠(jūjiū)窈窕(yǎotiǎo)好逑(hǎoqiú)参差(cēncī)荇菜(xìng)寤寐(wùmèi)琴瑟(sè)芼之(mào)翻译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。文静美丽的好姑娘,该是君子的好配偶。长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。赏析:写的是一个男青年的真挚爱情与相思之苦,他在河边见到一个心爱的姑娘,于是便整天痴心地想她,睡梦里也追求着她,以致于翻来覆去整夜睡不着觉,最后如痴如狂地想到与她结婚。“钟鼓乐之”,钟鼓属大典之乐,用于庄严、隆重、欢乐、热烈的场合。人生最大的欢乐庆典,莫过于婚礼。从此看出此时真实地反应了当时青年男女对美好爱情和婚姻的追求。出自《诗经·国风·秦风·蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未。晞所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之。涘溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中。沚生字读音:蒹葭(jiānjiā)溯洄(sùhuí)萋萋(qī)未晞(xī)在水之湄(mèi)跻(jī)水中坻(chí)水中涘(sì)水中沚(zhǐ)翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河的另一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。我心思念的那人,就在河水那岸边。逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸边立。逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。赏析:《蒹葭》是《诗经》中历来备受赞赏的一首朦胧诗。全诗洋溢着抒情主人公对“伊人”的真诚向往和执着追求的爱恋之情。主人公面对苍苍芦荡、茫茫秋水,上下求索,苦苦寻觅。虽历经千辛万苦,但“伊人”始终让人隔河企望,飘忽不定,可望而不可即。全诗字里行间流露出主人公望穿秋水而又追求不得的失望、惆怅之情。出自《诗经·国风·周南·桃夭》原文桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有其实。蕡之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。生...