论英语典故与习语的来源与翻译[Abstract]Idiomsarefixedphrasesthatgothroughthetestofhistoryandcannotbetreatedseparately
Inordertobeloyaltotheoriginaltext,thetranslationofEnglishidiomsshouldnotonlykeeptheoriginaltasteofthesource,butalsomeetthestandardsofwriting,especiallyformythologyandallusion
BecauseEnglishidiomshavemanifestedandabsorbedthedifferentnationalcultureofancientGreek,ancientRome,andNorthernEurope,itismoretypicalandrepresentativethanotherformsoflanguageonreflectingtheculturaldiversity
Domesticationandforeignizationaretwomainmethodsoftranslation
Andtherearesomeconcretetranslationskillsasfollows:1
Literaltranslation2
Freetranslation3
Borrowing4
Literaltranslationwithannotation
Inthetrendofculturalglobalization,cultureamongvariousnationalitiespermeateandsticktogethermutually
Andthereaders’abilityto