论文题目(Title)TheStudyofZhushenghao'sTranslationStrategiesintheDramaCharacterBuilding--ShylockinTheMerchantofVenice戏剧人物构建中的朱生豪翻译策略研究以《威尼斯商人》夏洛克为例中心论点(ThesisStatement):本论文主要使用文献分析的方法来研究戏剧人物构建中的朱生豪翻译策略研究以《威尼斯商人》夏洛克为例
ThisthesisprobesinthestudyofZhushenghao'sTranslationStrategiesintheDramaCharacterBuilding--ShylockinTheMerchantofVenicebyusingliteratureanalysismethod
本研究目的和意义:研究目的:本研究在于通过研究朱生豪在翻译《威尼斯商人》中夏洛克的对话及旁白时所使用的翻译策略来巩固对翻译策略的学习,同时更加深刻地理解翻译策略以便于能更好地使用其来进行翻译
ThepurposeofthisstudyistostudyZhushenghao'stranslationstrategiesusedintranslatingthedialogueandnarrationofShylockinTheMerchantofVenice,toconsolidatethelearningoftranslationstrategies,atthesametimeIcouldunderstandthetranslationstrategiesmoredeeplytotranslate
研究意义:本研究主要探讨朱生豪的翻译技巧,因为戏剧翻译,特别是翻译人物对话的时候,不但要把原文翻译成目的语,还要表现出人物的性格特点,这