日语语态总结:使役态使役态当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态
日语的使役态形式为:五段动词未然形+せる其他动词未然形+させる其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」
所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」
动词的使役态有2种:1,当主动句的动词是自动词时
主动句:「妹は買い物に行った
」“妹妹去买东西
”使役句:「母は妹を買い物に行かせた
」“母亲让妹妹去买东西
”在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」
在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者
再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子
因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた
」“学生生了病,所以老师让他回去了
”「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた
」“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方
”在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词
如:“母亲让孩子起床
”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる
」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす
」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」
2,当主动句的动词是他动词时
主动句:「学生は本を読みます
」“学生读书
”使役句:「先生は学生に本を読ませます
」“老师让学生读书
”在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语
在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留
在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者
又如:「母親は子供に薬を飲ませた