理解并翻译文中的句子,要求学生根据实词的词义和虚词的用法(结合句式特点、词类活用特点),结合上下文,准确译出原文句子的意思
文言文翻译应以直译为主
所谓直译,就是直接将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致
在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段
对这一能力要求的考查,高考命题主要着眼于对句意的理解把握,多年一直采用单项选择的形式在第Ⅰ卷中考查,从2002年起改为直接翻译,调到第Ⅱ卷中单独设题,分值由3分增加到5分,后又增到8分、10分
这种变化的趋势说明了高考对文言文句子翻译的重视
将文言文翻译成现代汉语的基本要求与知识储备1.翻译的基本要求:概括地说就是译文要做到“信、达、雅”
具体说来就是:(1)译文要符合原文的意思
(2)译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯
(3)译文要尽量做到美一些,译出原文的语言风格和艺术水准
以上①②两点是必须达到的最基本要求
2.准确翻译文言材料,必须做好以下几个方面的知识与能力的储备:(1)积累丰富的文言实词与虚词知识
(2)熟练掌握常见文言特殊句式和用法
(3)认真阅读原文,把原文理解好
(4)善于把句子放在具体的语言环境中理解它的真正意思
【例】(2011年高考天津卷)阅读下面的文言文,完成13题
《会试录》《乡试录》主考试官序其首,副主考序其后,职也
凡书亦犹是矣
且.如国初时,府州县志书成,必推其乡先生之齿尊..而有文者序之,不则官于其府州县者也
请者必当.其人,其人亦必自审其无可让而后为之
官于.是者,其文优,其于是书也.有功,则不让于乡矣
乡之先生,其文优,其于是书也有功,则官不敢作矣
义取于独断,则有自为之而不让于乡与官矣
凡此者,所谓职也
故其序止一篇
或别有发明,则为后序[注]
亦有但纪岁月而无序者
今则.有两序矣,有累.三四序而不止者矣