电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

【中英互译】能源之争-欧洲公用事业掀起合并风潮VIP免费

【中英互译】能源之争-欧洲公用事业掀起合并风潮_第1页
1/4
【中英互译】能源之争-欧洲公用事业掀起合并风潮_第2页
2/4
【中英互译】能源之争-欧洲公用事业掀起合并风潮_第3页
3/4
European utilities 欧洲公用事业Power struggles能源之争(陈继龙 编译)Nov 30th 2006From The Economist print editionPolitical and business interests collide as Europe's energy firms consolidate欧洲能源公司合并引发政治与商业利益冲突。“WE expected a wave—but what happened was a tsunami,” says Emmanuel Turpin, a utilities analyst at Morgan Stanley, an investment bank. Energy-industry insiders predicted a series of mergers and acquisitions in European utilities at the beginning of this year. But hardly anyone expected the announcement in February of two of the biggest-ever takeovers in corporate Europe: the bid for Endesa, a Spanish electricity company, by E.ON, a German power giant; and the merger of Gaz de France (GDF), a French gas firm, and Suez, another French utility.摩根斯坦利投资银行的公用事业分析专家伊曼纽尔•特尔平说:“我们本来期待的是一阵浪潮,可发生的却是一场海啸。”能源产业内部人士早就预言今年伊始欧洲公用事业将实施一连串的并购,但今年 2 月公诸于众的两宗迄今为止欧洲最大的并购案却是大多数人始料未及的:一个是德国能源巨头 E.ON 公司竞购西班牙 Endesa 电力公司,另一个是法国燃气公司(GDF)与另一家法国公用事业公司 Suez 的合并。The latest takeover in the industry, announced this week, is smaller, less spectacular and not much of a surprise. Iberdrola, a Spanish electricity company, announced on November 28th its euro17.2 billion ($22.5 billion) bid for Scottish Power, a British utility. Compared with the E.ON bid, now valued at euro37 billion, and the euro78 billion merger of Suez and GDF, the deal looks like small beer. (1)Yet the acquisition will create one of Europe's six biggest utilities and a world leader in renewable energy. And in striking contrast to the two bigger deals, which are bogged down[1] in legal and political quagmires, it is lik...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

【中英互译】能源之争-欧洲公用事业掀起合并风潮

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部