██ 文言文翻译█文言文翻译█20102010 年高考天津卷语文复习精品课件系列(年高考天津卷语文复习精品课件系列( 1515 )) 【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为 B 级。【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。 真题回放 12. 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 ( 8分)( 1 )若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾乎! (2) 彼知吾将用之,必不吾予也。 (3) 于是鲁君乃不杀,遂生来缚而柙以予齐。【答案】 ( 1 )如果一定要使国家治理得好,那不是我所能做到的,大概只有管夷吾才行吧!( 2 )他知道我们将要任用管仲,一定不会(把管仲)交给我们。( 3 )在这种情况下鲁国国君就没有杀(管仲),于是(把他)活着捆绑起来用木笼装着交给齐国。 【考点】文言文句子的翻译【解析】( 1 )“治”的意思是“治理、管理”,在这里就要译成“如果一定要治理国家”那么和后文不连贯,且不合常理,因为管仲未到任时齐国也在管理国家,所以要主要到效果“管理得好”。这个意思是从与“乱”相对的词义上来理解,所以应该是使动用法“使……治”解释成“使……治理得好”。“ 则非臣之所能也”注意是判断句式,要翻译出来。 “其唯”是两个词,其,语气副词,表揣测语气,译为大概、恐怕;唯,只有。( 2 )“必不吾予也”是一个否定句代词作宾语,宾语前置的句式现象,正常的语序应该是“必不予吾”,还要注意省略现象,就是“予”的对象——管仲。( 3 )“于是”是个古今异义词,翻译的时候要注意分解成两个词“于”和“是”,解释成“在这种情况下”。“生来”也是古今异义词,“生”这里是修饰动词“来”,解释成“活着”;而“来”在这里应该为使动用法,“使……来”,可译成“交来、送来”。“柙”文中有注释——柙 [xiá, 木笼 ] ,在句中作动词,用木笼装着 。“以予齐”中的“以”是目的连词,可以为“来给齐国”。【思路点拨】注意翻译推测出句子中的关键词的词义,判断出句式的特征,句子自然就翻译通了。考生一定坚持“直译为主”,因为高考的采分点往往是那些一词多义、古今异义、词类活用和用文言句式的地方,考生要特别留意。平时多读一些文言文短文,可以积累语感。...