“《考试大纲》关于文言文阅读的总体要求为 能阅读”浅易的古代诗文 ,本讲的能力层级为 B 级,内容要求为:理解并翻译文中的句子。“”所谓 理解文中的句子 ,就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对这个句子作深入的分析。理解并翻译文中的句子,要求学生根据实词的词义和虚词 的用法 ( 结合句式特点、词类活用特点 ) ,结合上下文,准确译出原文句子的意思。有些试卷要求考生给文言文断“”句,可以看作 理解并翻译文中的句子 的另一种考查形式。一、文言文翻译( 一 ) 文言文翻译的原则文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是直接将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情以意译为“辅助手段。因此,翻译过程中,必须遵循 字字有着落,”直译、意译相结合,以直译为主 的原则,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 ( 二 ) 文言文翻译的要求“”翻译文言文要做到 信、达、雅 三个字。“”信 是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“”达 是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“”雅 就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。( 三 ) 文言文翻译的方法文言文翻译,既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力。要做好文言翻译题,一般来说有以下几种方法。古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。例:卒使上官大夫短屈原于顷襄王。( 《屈原列传》 )“”“”“”这里 上官大夫屈原顷襄王 都要保留。阳嘉元年,复造候风地动仪。( 《张衡传》 )“这里除了 复造 ( 又制造 )” 之外,也要保留。 即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。最常见的是用现代汉语中的双音节词调换文言文的单音节词。当然文言文与现代汉语一样都存在一词多义的现象,要根据具体的语言环境选...