英语翻译技巧:繁复与简短 繁复与简短 Complex Vs
Simplex 从属结构subordination是现代英语最重要的特点之一
Crews 认为,“subordination,the placing of certain elements in modifying roles,is a fundamental principle of writing
” 从句和短语可以充当句子的主要成分和从属成分
从句可以层层环扣,短语往往不短,书面语句子常常显得又繁又长1ong-winded,有的句子可长达100 至200 个单词,甚至长至整个大段
现代英语虽较不常用特长的句子,但包孕式的复合句complex sentences with embedded clauses仍很常见,因而句子仍然具有一定的长度
据统计,专业作者写的句子平均长度为20 个词,受过教育的人写的句子平均长度为25 个词
总的看来,英语句子比汉语句子长得多
汉语常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句composite sentences,以中短句居多,最佳长度为7 至12 字
书面语虽也用长句,字数较多,结构较复杂,但常用标点把句子切开,与英语相比,还属短句
没有标点符号的一气呵成的类似英语的那种长句在汉语里是不正常的例如本句
汉语句子多数显得结构简化,无拖沓、盘错之感,“甚至有些西洋人看见了中国作品的译文,觉得简短可爱
” 英语书面语句子显得长而复杂,原因是多方 面的
英语词语之间 的语法 关系 ,除 了通 过安 排 词序 来表 达外 ,还常常采 用各 种各 样 表 示 关 系 和连 接 的手 段,如介 词词组 、连 词、关 系 代词、关 系 副 词、连 接 代词、连 接 副 词、非 谓 语动 词词组 、英 语 翻 译 技 巧 : 繁 复 与 简 短 ( 可 编 辑 ) --第